Posted By Josh Rogin Share

Tonight The Cable brings you the second annual edition of our attempt to translate the foreign policy portions of President Obama's State of the Union address:

On Trade:

"Before I took office, I made it clear that we would enforce our trade agreements, and that I would only sign deals that keep faith with American workers, and promote American jobs.  That's what we did with Korea, and that's what I intend to do as we pursue agreements with Panama and Colombia, and continue our Asia Pacific and global trade talks."

Translation: I always promised to talk big on trade and there's no reason to stop now. We might actually get one FTA done this year...now that I don't have Pelosi to worry about. But if you were expecting specifics from me on the rest of them, you might want to stop holding your breath. These things are riddled with political land mines and they will get done only if they don't cost too much political capital.

On defense spending:

"The Secretary of Defense has also agreed to cut tens of billions of dollars in spending that he and his generals believe our military can do without."

Translation: I'm going to follow Gates's lead here by pretending that proposed "cuts" to the defense budget are really cuts at all, rather than mentioning that Gates and I are actually asking for increased Pentagon funding. Ain't semantics great?

On Iraq:

"Look to Iraq, where nearly 100,000 of our brave men and women have left with their heads held high; where American combat patrols have ended; violence has come down; and a new government has been formed. This year, our civilians will forge a lasting partnership with the Iraqi people, while we finish the job of bringing our troops out of Iraq. America's commitment has been kept; the Iraq War is coming to an end."

Translation: I'm going to continue to take credit for the one foreign policy problem that actually seems to be getting better and better. But if Maliki turns out to be another Mubarak, boy are we in trouble then.

On Afghanistan:

"Thanks to our heroic troops and civilians, fewer Afghans are under the control of the insurgency. There will be tough fighting ahead, and the Afghan government will need to deliver better governance. But we are strengthening the capacity of the Afghan people and building an enduring partnership with them.  This year, we will work with nearly 50 countries to begin a transition to an Afghan lead. And this July, we will begin to bring our troops home."

Translation: We can control more space so long as we have tons of troops on the ground, but we know that isn't going to solve the overall problem with Karzai. Either way, we're going to have to try to put some lipstick on this pig and begin getting the heck out of there. But, for the meantime, let's just keep confusing everybody by throwing around unclear dates that mark unclear milestones until we figure out what we really want to do.

On Pakistan:

"In Pakistan, al Qaeda's leadership is under more pressure than at any point since 2001. Their leaders and operatives are being removed from the battlefield. Their safe-havens are shrinking. And we have sent a message from the Afghan border to the Arabian Peninsula to all parts of the globe: we will not relent, we will not waver, and we will defeat you."

Translation: Yes, we are killing people in Pakistan when we can find them and hit them with drones, but I'll go ahead and gloss over the fact that our cooperation with Pakistan survives only as long as the Zardari government does.  We've proven to the Arab world that we can't be scared into withdrawing out of the region. Now all we have to do is figure out how to withdraw from the region again.

On Iran and North Korea:

"Because of a diplomatic effort to insist that Iran meet its obligations, the Iranian government now faces tougher and tighter sanctions than ever before. And on the Korean peninsula, we stand with our ally South Korea, and insist that North Korea keeps its commitment to abandon nuclear weapons."

Translation: Here's one sentence of lip service to each of the two perhaps most dangerous foreign policy problems without actually spelling out what I plan to do about either of them going forward. I can't understand why our drive to stop them from building nukes isn't working. I suppose if these  regimes don't see it as in their interest to have positive relations with the United States, there isn't much we can do.

On Latin America:

"This March, I will travel to Brazil, Chile, and El Salvador to forge new alliances for progress in the Americas."

Translation: I was going to have to go to South America sooner or later. I guess if I can spin a visit with the Chinese president so it looks like we get along with China, doing the same with these three governments shouldn't be so difficult.

On Arab revolts:

"We saw that same desire to be free in Tunisia, where the will of the people proved more powerful than the writ of a dictator. And tonight, let us be clear: the United States of America stands with the people of Tunisia, and supports the democratic aspirations of all people. We must never forget that the things we've struggled for, and fought for, live in the hearts of people everywhere. And we must always remember that the Americans who have borne the greatest burden in this struggle are the men and women who serve our country."

Translation: We haven't pushed that whole "democracy" thing with Arab dictators but we can't just come out and say we support their crackdowns on protesters, now can we? I guess I can burn the (former) government of Tunisia but I'll stop short of mentioning the tear gassing of students in Egypt, lest my administration's own complicity in supporting that government come into focus. Hey, I guess maybe we can put a positive spin on WikiLeaks after all.

On China, Guantanamo Bay, the Middle East peace process, Belarus, Cuba, development, foreign aid, the State Department, human rights, cyber warfare, the national export initiative, international currency, and climate change:

Nothing.

Getty Images

 

MARTY MARTEL

3:07 PM ET

January 26, 2011

Incorrect translation by Josh Rogin about 'Pakistan'

Josh Rogin’s translation about 'Pakistan' from Osama’s ‘state of the union’ speech i.e. “our cooperation with Pakistan survives only as long as the Zardari government does” is totally incorrect.

Correct translation should be “our cooperation with Pakistan survives only as long as US continues to send in billions of dollars in aid as blackmail money to that terror center of the world which we will continue to do”.

 

GRANDEROHO

4:55 PM ET

January 26, 2011

Marty you aren't being cute

Marty you aren't being cute when you call the president Osama, and as for black mailing terror center with aid? Should we only blackmail countries that are corrupt with strong men in power instead of a corrupt democracy?

I don't think you can blame our small investment in aid to Pakistan for aiding and abetting a terror center, if anything bringing people out of some sort of extreme poverty does more to steer them away from becoming terrorists.

I think the lack of aid given to Afghanistan after Soviet conflict is a clear indicator of that. We allowed the soviets to gut the country, then denied them any assistance in rebuilding it, which lead to problems we have today in that country.

To be clear I don't agree with your talking point which is the talking point of Republcians who want to now defund USAID, but I also don't agree with Democrats talking point on the issue. I point this out but I want to make it clear that your position is egregious and that it isn't a partisan attack. The Pakistani's become a problem to deal with in our war in Afghanistan due to us blowing up civilians and Republicans response is to end their aid saying they are a terror center. Were they a terror center before we started doing business with them, or is it now politically beneficial to point out they are a terror center.

The problem is that Democrats just want to pull out, which seems just as damaging to people of that region and a political move potentially as damaging as Republicans position to end aid.

 

GRANDEROHO

4:39 PM ET

January 26, 2011

Idunno, I thought the off

Idunno, I thought the off canter humor of the #SOTU was one of the more endearing things coming from the president in the while.

Everybody in American politics talks in vague abstractions, making light of that is saying the obvious.

Josh this article almost comes off as you sounding indignant of the presidents abstraction in regards to foreign policy specifically. For an Obama presidency that promised wide spread domestic reforms over foreign policy, it sounds as if the president working harder to fulfill those goals and trying not to become bogged down in foreign policy like he has in first 2 years.

I'm sure if I sat down and thought about it I could make a laundry list of missed points by the president, but that would be missing the point of the speech. I sure he has crunched the numbers and if he were in this point in time and talk out against Belarus, that would put a damper on Russian relations with US. Or Cuba, that would set us back even farther damaging the progress he has made in that area. I personally would like to see him talk about Somalia, or Sudan or even Ivory Coast, but that might hurt the cause more than help it.

One of the defining characteristics of democracy is the willingness to lose on a subject, the president talks in vague abstractions to protect the ideas he finds important from his competition. So personally I don't see why you are so indignant about the subject.

 

FISH HOOK

10:52 PM ET

January 26, 2011

Incissive Insights BUT

For every view-point there is always a perspective before a policy position is pronounced or executed. What you state as Translations are the perspectives that led to Obama's pronouncements.. The key issue here is that the Translations seem in general to fit the perspectives and thus have allowed the Positions and Pronouncements to be defendable.

Obama successfully navigated through those issues that were translated without enumerating in detail what next he will do. In leadership sense, sending coded signals without breaking down the details sometimes serves as marks of excellent political brinkmanship.

If your Translations actually fitted Obama's perspectives, then he gave a very good speech

 

AATAYYAB

11:44 AM ET

January 27, 2011

Obama's Wars

Obama said: "We have sent a message from the Afghan border to the Arabian Peninsula to all parts of the globe: We will not relent, we will not waver, and we will defeat you."

THESE ARE WORDS OF A WAR-MONGERING PRESIDENT JUST LIKE BUSH. NO SANE PRESIDENT OF A COUNTRY LIKE USA CAN USE SUCH WORDS AGAINST A GHOST ENEMY OUT THERE AND CONTINUE TO KILL INNOCENT CIVILIANS IN THE SO-CALLED "WAR ON TERROR".

 

GUYVER

4:59 PM ET

January 27, 2011

Thanks Josh!

Saved me the trouble of listening to the speech myself.

 

John Hudson reports on national security and foreign policy from the Pentagon to Foggy Bottom, the White House to Embassy Row, for The Cable.

Enter your email address to get The Cable delivered to your inbox each night:

Delivered by FeedBurner